一词多义和同形异义 – POLISEMIA Y HOMONIMIA

  • by

 

FOTOGRAMAS

 

 

 

 

一词多义

一个词对应几个不同的意思:

例如: Pie (脚,英尺), cuello (脖子,领口), sierra (锯,山脉) 

有一些词的阴性和阳性意思不一样:

La cura 治疗/el cura 教士

La capital 首都/el capital 资本

La cólera 胆汁/el cólera 霍乱

 

同音词 

读音一致,但书写不同:

Hola: 问候

Ola: 波浪

 

同形异义

不同辞源的词最后有一个一样的意思:

Vino: (动词venir完成式第三人称单数)

Vino:(名词,发酵的葡萄酒饮料)

 

同形异义词 

书写相同,但词义不同:

Banco: 银行
Banco: 长凳

Bote: 罐
Bote: 跳跃,弹跳

一词多义词和同形异义词只在辞源有差别。

 

ESPAÑOL

POLISEMIA

A un mismo significante corresponden distintos significados:

Ejemplo: Pie, cuello, tierra.

Algunas tienen diferentes significados en masculino que en femenino:

La cura/el cura.

La capital/el capital.

La cólera/el cólera.

 

Palabras homófonas

Se pronuncian igual, pero gráficamente son diferentes:

Hola: saludo

Ola: onda de gran amplitud que se produce en la superficie del agua.

 

HOMONIMIA

Dos palabras de origen semántico diferente han llegado a tener un mismo significante:

Vino: 3ª persona singular del pretérito perfecto del verbo venir.

Vino: (sustantivo) Zumo de uva fermentado.

 

Palabras homógrafas

Se escriben del mismo modo, pero su significado es diferente:

Banco: Institución bancaria.
Banco: Asiento en el que pueden sentarse varias personas.

Bote: Recipiente para conservar algo.
Bote: (del verbo botar) Saltar o arrojar.

* La homonimia y la polisemia solo se distinguen etimológicamente.

 

CONTENIDOS ADICIONALES
ORTOGRAFÍA

ortografia-68

VOCABULARIO

Vocabulario 59

FRASES

FRASES 88